[제시카의 편지] My Dearest Fans [영어원문/한국어/중국어]

  • 사진 출처 : 웨이보 / 아마 2022년 7월 4일 당시 승풍파랑적 저저3 무대 촬영 현장에서 팬들에게 나눠준 것 같다.

    * 한국어 번역 출처 : 파파고로 돌려 수정한 것도 있고, 바로 번역한 것도 있고…* 중국어 번역 출처 : 웨이보 @ ↓↓ JCRadio * 중국어 번역은 원문으로 쓴 문장 부호 등을 수정하지 않습니다.

https://video.w eibo.com/show?fid=1034:4796541857366139

video.weibo.comMy Dearest Fans.

It was you, who encouraged me from the very beginning when I was still young and finding my way around a stage..

It was you, who taught me what unconditional and limitless love and commitment is♥

It was you who made me laugh with all your fuuny memes of me 😀

It was you who stayed by my side through thick and thin highs and lows good times and badMy Golden Stars ☆☆☆I’m forever grateful for the support and LOVE I feel each and everyday from ALL over the world♥

A Love that has kept me going when I was on the brink of giving up.

A Love hat has been a shield which protected me from ALL SORts of dangers

A Love that I don’t think I deserve..Sometimes all the words in the world cannot express how safe.. and secure you make me feel..

For that, I want to thank you from the bottom of my heart..♡

We’ve certainly come a long way and I hope we still have a long way to go.. together…

Ai nimen♡

With Love, Jessica♥

제법 문장 부호가 없어서.. 영어가 친필이라는 사실은 소문자 a를 쓰는 방법으로 알아보면 된다고 생각했다.

“Itwasyou”와 “ALovethat”를 반복하는 것을 보면 시 같은 편지를 쓰려고 했는지도 모른다.

말의 줄임말을 마침표 2개만 쓰는 것도 처음 알았다.

그리고 내 예상보다 본인의 내면을 약한 모습을 많이 드러낸 편지라 조금 놀랐다.

이렇게 감정표현을 외부에 드러내는 사람이었다고…?음… 제시카 오빠 활동하면 울지 않아도 울 것 같은 편지…?

It was you, whot aught me what unconditional and limitless love and commitment is♥ / A Love that haskept me going when I was on the brink of giving up. / A Love that I don’t think I deserve.. 문장이 유난히 울컥했다.

내면이 약한 건 알고 있었지만 그걸 여기까지 나타낼 줄은 몰랐기 때문에 그걸 공개했다는 점에서 울컥한다.

말을 잘하는 게 아니라 진심을 담아 블로그에 글을 쓰거나 본인에게 인스타그램 DM을 보내는 일도 가끔 있지만, 내가 제시카 팬으로서 골든스타 1기로서 바라는 건 그저 네가 행복했으면 좋겠다.

아마 지금도 머릿속에 갖고 있는 많은 고민들이 모두 사라지고 혼자 있을 때의 고민들에 대해 생각할 게 아니라 정말 행복하고 편안하게 쉬었으면 좋겠다.

팬으로서 하고 싶은 다른 말은 그동안 Dear MyJ나 인스타그램 DM에서 어느 정도 했던 것 같으니까 이 글은 여기서 줄일게.

+)좋아할때나 안좋을때나 너무슬프지만..슬프지만.. 영어에 쓰는 관용어구를 한국어로 잘 바꾸는 방법을 찾지 못했다.

너희 사랑한다고 너희 사랑중에 고민하다가 처음에는 너희들에게 올리고 너희로 수정했는데 마음에 안들어. 그러나 현재의 내 수준으로는 최선의 번역이었다.

친애하는 나의 팬

내가 아직 어렸을 때 처음부터 나를 격려해주고 무대에서 나의 길을 찾게 해준 건 바로 당신이었다.

무조건적이고 무한한 사랑과 헌신이 무엇인지 가르쳐준 사람이 바로 당신이었다♥

나에 관한 모든 너의 재미있는 밈으로 나를 웃게 한건 너였어:D

좋을때도 안좋을때도 x3 내곁을 지켜준건 너였어 나의 골든스타즈☆☆☆ 전세계에서 매일 느끼는 응원과 사랑에 영원히 고마워♥

내가 포기하기 직전이었을 때 내가 계속 나아갈 수 있게 해준 사랑

온갖 종류의 위험으로부터 나를 지켜준 방패가 되어준 사랑

내가 받을 자격이 없다고 생각하는 사랑.. 때때로 세상의 모든 단어들은 네가 나를 얼마나 안전..하고 안심시키는지 표현하지 못한다.

그것에 대해 진심으로 [내 심장 바닥부터 고마워..(직역) / 진심으로 고마워..(의역)]♡

우리는 분명 먼 길을 왔고 나는 우리가 여전히 함께.. 간다.

. 길이 멀기를 바란다

너희들 사랑해=(=´Д 君♡) [ᅥᄂ=사랑해/你=군/们♡여러개 만들 때 쓰는 단어 한국어로 ‘-”]

With Love, 제시카♥” FF적 W적 Fans”,

재아(在亞) 연아(年 的) 연아( 在) 연아(轻 ,) 연아(在候) 연아( 我 舞台) 연아(你 就) 일아(一始) 취고(鼓我) 여아.

시요우야우야우야우야우야우야우야우야우랴 조건적, 요한적 염화승려.

시레즈용 소유 우아적 우아적 우소 표정 포주아소.

시시콜록료록표래간아, 재외숙찬노숙.

시시조 기조락, 시조 기조락, 시조 기조락, 시조 호조참반.

나의 적 Golden Stars, 나의 영원 감격 나의 매 천도 감수 도래 자 세계 각지적 지지 화창.

一份让我在放弃边缘,支撑我前行的爱。일원보육아면수각주위약적임일루아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아

有时候,世界上所有的语言都无法表达你们带给我的安全感。이것저것, 要要底心 感感谢你, 们经过 我很 路 , 了 ,, 我 我已 路起 的 希望 一, 走 ,们要 …… 。还有很 走长 我吧们为此的…일기주从.Ainimen.❤️